学院新闻

学院新闻

当前位置 :  首页  新闻通知  学院新闻

学术外院 | 从新冠肺炎的英文名称变化看科学命名和污名化

来源 : 学工办     作者 : 作者 | 郑连忠 何昌杰     发布时间 : 2020-09-06     浏览次数 : 15

编者按:本文是郑连忠博士和他指导的MTI硕士新生何昌杰合作撰写的“新冠肺炎疫情英语新闻热词的语言学解读:词汇学习与疫情认知”系列

http://mypage.zjnu.edu.cn/zlz/zh_CN/article/127914/content/1183.htm)的第一篇文章。此系列的其他文章以及系列之外的疫情与外语结合的相关文章将陆续推出。欢迎持续关注。


新冠肺炎的英文名称变化


随着新冠肺炎疫情的不断蔓延,人们对新冠病毒的认识不断加深,新冠肺炎的英文名称也经历了数次变化。

在疫情初期,各国对此次新冠病毒的研究才刚刚开始,世界卫生组织(World Health Organization)在2020112日对这一病毒暂拟的名称是2019-nCoV2019 novel coronavirus),意为“在2019年发现的新型冠状病毒”。28日,我国政府在国务院联防联控新闻发布会上决定在我国统一将新型冠状病毒感染的肺炎称为“新型冠状病毒肺炎”,简称“新冠肺炎”,英文名称是“Novel Coronavirus Pneumonia”,英文简称为“NCP”。

冠状病毒其实是一个大型病毒家族,已知可引起感冒、中东呼吸综合征(MERSMiddle East Respiratory Syndrome)和严重急性呼吸综合征(SARSSevere Acute Respiratory Syndrome)等严重疾病。所以,不管是2019-nCoV还是NCP,其中都带有novel这个单词。使用novel而非new,正是因为这次发现的新型冠状病毒是以前从未在人体中发现的新毒株。

211日,在世界卫生组织举办的应对全球性传染病的会议“全球研究与创新论坛”上,新冠肺炎正式定名为COVID-19Corona Virus Disease 2019)。221日,国家卫生健康委员会在国卫医函(202070号通知

http://www.nhc.gov.cn/xcs/zhengcwj/202002/6ed7614bc35244cab117d5a03c2b4861.shtml)中决定将“新型冠状病毒肺炎”英文名称修订为“COVID-19”,与世界卫生组织命名保持一致,中文名称保持不变。此后,COVID-19这一名称被广泛接受,沿用至今。

 

COVID-19命名的科学性